sábado, 11 de outubro de 2008

ERASMO


Durante séculos, muitos cristãos não podiam ler a Palavra de Deus na sua própria língua. Em vez disso, eram encorajados a participar dos cultos em latim que poucos entendiam.

Em 1516, o teólogo holandês Erasmo, compilou e publicou o primeiro Novo Testamento na linguagem do grego original. Esse trabalho histórico foi a base para a posterior publicação da Bíblia em alemão de Lutero, da Bíblia inglesa de Tyndale e da Versão King James. Essas traduções contribuíram para que as Escrituras se tornassem compreensíveis a milhões de pessoas ao redor do mundo.

Erasmo não podia medir a influência que teria o seu Novo Testamento em grego, mas ele tinha uma paixão por transmitir a mensagem a pessoas leigas de todas as esferas sociais. No prefácio, ele escreveu: “Eu gostaria que [os Evangelhos e as epístolas] fossem traduzidas em todos os idiomas... Anseio que o menino no arado os cante enquanto trabalha [e] que o tecelão os cantarolasse, em sintonia com sua máquina de costura.”

O profeta Jeremias refletiu essa mesma paixão pela Palavra: “Quando as tuas palavras foram encontradas, eu as comi; elas são a minha alegria e o meu júbilo” (15:16).

Ter a Palavra de Deus em nosso próprio idioma permite-nos experimentar a alegria de meditar nela todos os dias. – HDF

A melhor maneira de extrair os tesouros da verdade da Palavra de Deus é com a pá da meditação.

in Devocional Nosso Andar Diário, 4° trimestre 2008 http://www.nossoandardiario.com

Nenhum comentário: